Assim como já deixei aqui uma pequena lista com traduções de termos ingleses de tricot para português, fica agora a lista de alguns termos de crochet.
Antes de mais nada é importante referir que ingleses e americanos utilizam termos idênticos para pontos diferentes. Há que ter em atenção se a fonte é então inglesa ou americana.
Existem várias palavras que se utilizam quer no tricot quer no crochet, como por exemplo:
sts (stitches) – malhas
rw (row) – carreira
RS (right side) – a frente do trabalho
WS (wrong side) – o avesso do trabalho
Increase – aumento
Decrease – diminuição
Termos de crochet:
Ch (chain) – malha de cordão ou ponto de cordão
yrh (yarn round hook) – laçada
Para os americanos
Sl St (Slip Stitch) – malha corrida ou ponto baixíssimo
Sc (Single Crochet) – malha cerrada ou ponto baixo
Hdc (Half-double Crochet) – meia bride ou meio ponto alto
Dc (Double Crochet) – bride simples ou ponto alto
Tr (Triple Crochet) – Bride dupla ou ponto alto duplo
Dtr (Double Triple Crochet) – Bride tripla ou ponto alto triplo
Para os ingleses
Sc (Single crochet) – malha corrida ou ponto baixíssimo
Dc (double crochet) – malha cerrada ou ponto baixo
Htr (half treble) – meia bride ou meio ponto alto
Tr (treble) – bride simples ou ponto alto duplo
Dtr (double treble) – bride dupla ou ponto alto duplo
Tr tr (triple treble) – bride tripla ou ponto alto triplo
Obrigada pelo elementar “dicionário”….dá mesmo muito jeito!
Graziela
🙂
Cara Amiga
Infelizmente só hoje tive conhecimento da existência da “ovelha-negra”. Fiquei encantada com a tradução dos termos de crochet para português, e soube que já tinha saído a tradução do Inglês para português dos termos de Tricot.
Poderá ter a amabilidade de me dizer onde os encontrar?
Um abraço
Uma amiga de Lisboa